-
1 озанлык
озанлык1. хозяйствоОзанлыкым тӱзаташ поднимать хозяйство;
калык озанлык народное хозяйство;
ял озанлык сельское хозяйство;
вольык озанлык животноводство;
тӱшка озанлык коллективное хозяйство;
шкет озанлык единоличное хозяйство;
подсобный озанлык подсобное хозяйство.
Мемнан элыште чыла озанлык – калык кидыште. С. Эман. В нашей стране всё хозяйство в руках народа.
2. в поз. опр. хозяйственныйОзанлык паша хозяйственная работа;
озанлык сату хозяйственные товары.
Полкын озанлык да караульный службыжо, моло объектат тушманын шинчашкыже пернен. И. Ятманов. Хозяйственные и караульные службы полка, другие объекты попались в поле зрения врага.
-
2 сату
сату1. товар; то, что является предметом торговлиКӱртньӧ сату скобяные товары;
озанлык сату хозяйственные товары;
тыгыде сату товары повседневного спроса;
кочкыш-йӱыш сату продовольственные товары;
кидмучаш сату розничные товары.
Шулдо сату шергеш возеш. Калыкмут. Дешёвый товар обойдётся дороже.
Кевытыште сату уке. В. Любимов. В магазине нет товаров.
2. в поз. опр. товарный; с товаром; относящийся к товаруСату вӱдылка сверток с товаром.
Осып сату яшлык воктен эҥертен шинчынат, кугешнен мура. А. Березин. Опёршись на ящик с товарами, Осып гордо поёт песню.
Идиоматические выражения:
-
3 товарный
товарный1. товарный; связанный с товаром (сату дене, тудым ыштен лукмо, аралыме, налме-ужалыме, шупшыктымо, т. м. дене кылдалтше)Товарный знак товарный знак;
товарный тӱс товарный вид;
товарный пырче товарное зерно.
Сергеев товарный эшелон дене каяш комендант деч разрешенийым налаш шоныш. С. Вишневский. Сергеев хотел попросить у коменданта разрешения отправиться товарным эшелоном.
Сравни с:
сату2. спец. товарный, товарно-рыночный (сатум ыштен лукшо)Товарный озанлык товарное хозяйство.
-
4 кредит
Акредит1. кредит, предоставление в долг (иктаж-могай сроклан сатум ужалымаш, оксам вучымеш пуымаш)Кӱчык срокаш кредит краткосрочный кредит;
иктаж-кӧлан кредитым пуаш предоставить кредит кому-л.
Телевизорым кредит дене налынам. Я купил телевизор в кредит.
2. кредиты, денежные суммы, отпускаемые на расходы (кугыжанышын окса ресурсшым шеледыме формыжо – озанлык-влаклан палемдыме срок марте кучылташышт але иктаж-могай пашалан ойырымо окса)Район-влак кредитым 28% наре гына кучылтыныт. «Мар. ком.» Районы использовали кредиты всего примерно на 28%.
Банкын кредитым пуымыжо колхоз ден совхоз-влакын паша уровеньыштым нӧлталаш кумылаҥдыже манын, кредит пуымо практика чотак вашталтшаш. «Мар. ком.» Должна быть серьёзно изменена практика банковского кредитования, с тем чтобы она стимулировала повышение уровня деятельности колхозов и совхозов.
3. в поз. опр. кредитный, связанный с кредитомКредит ушемын складыштыже кресаньыклан кӱлеш тарман – плуг, кӱртньӧ тырма, машин уке гынат, кевытыште бакалей сату пеш шуко уло. М. Шкетан. Хотя на складе кредитного общества нет необходимых крестьянину орудий труда – плугов, железных борон, машин, но в магазине очень много бакалейных товаров.
Бкредитбухг. кредит (роскот ужаш, иктаж-кӧн але организацийын кредит шотеш ойырымо оксам роскотлан пытарыме чотшо)Дебет ден кредитым келыштараш выверять дебет с кредитом.
А тый, Семсеев, экономически чыла шотлен ямдыле, дебет ден кредитше ваш ушнышт. М. Рыбаков. А ты, Семсеев, в смысле экономики всё подсчитай, дебет с кредитом должны совпасть.
-
5 сомылка
сомылка1. дело (работа по хозяйству, по дому)Мӧҥгысӧ озанлык сомылка домашние дела по хозяйству.
Карпуш шкат шинча: сурт кокла сомылкам виктаркалымаште ватыжлан чынак огеш полшо. М. Шкетан. Карпуш и сам знает: в ведении дел по хозяйству он действительно не помогает жене.
Сурт кокласе куштылго сомылкалан веле йӧрем: кӱварым ӱштам, кӱмыж-совлам мушкам, изи Романым ончем. О. Тыныш. Я гожусь только для лёгкой домашней работы: подметаю пол, мою посуду, ухаживаю за маленьким Романом.
Сравни с:
сомыл2. дело, работа, занятие, деятельностьАчаже пӱтынь цехым Леналан ончыктен коштеш. Каласкала, кӧ могай сомылкам шукта, продукций кушеч толеш, сату кушко кая. Ю. Артамонов. Отец показывает Лене весь цех. Рассказывает, кто какую работу выполняет, откуда поступает продукция, куда идёт товар.
3. дело, обязанность, функцияЯныш онаеҥ сомылкам удитлен шуктен шога. К. Васин. Яныш упорно (букв. оспаривая) выполняет функции языческого жреца.
4. рел. моление– Изиш куштылгын чучеш, уке? – Тимош, кумалтыш сомылкам пытарымеке, ватыж деч йодеш. В. Любимов. – Немного полегчало, нет? – спрашивает Тимош у жены, закончив моление.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский